1. Poetry is that which is worth translating. The poem dies when it has no place to go.
2. The object of a translation into English is not a poem in English.
3. A translation creates a specific kind of distance: the reader never forgets that what is being read is a translation.
4. A translation that sounds like a poem in English is usually a bad translation.
5. A translation that strives for the accuracy of a bilingual dictionary is usually a bad translation.
New World Literature Today - The Autumn, 2021 issue of *World Literature Today* is now available -- and it's the 'All-Translation Issue'. As always, lots of great materia...
21 hours ago