1. Poetry is that which is worth translating. The poem dies when it has no place to go.
2. The object of a translation into English is not a poem in English.
3. A translation creates a specific kind of distance: the reader never forgets that what is being read is a translation.
4. A translation that sounds like a poem in English is usually a bad translation.
5. A translation that strives for the accuracy of a bilingual dictionary is usually a bad translation.
'Literary fiction in crisis' (again ...) ? - I like the sensational headline -- Literary fiction in crisis as sale drop dramatically, Arts Council England reports reports Alison Flood in *The G...
18 hours ago